Wednesday, April 27, 2011
Tuesday, April 26, 2011
GARLAND OF HEARTS….
Slowly I open the life and look into There I find my self split into numerous shadows… I touch the warm bubbles of blood therein And I feel as if broken into pieces I wade through life as half dead Feeling lonesome , solitary in a crowd Having a monologue in a language I apply to myself Blinking eyes I stay here like a dog on leash Yes I am a loner in the crowd For that matter you, me, he, and all of us… Different may be Our ways Our languages Our problems And our thoughts too may be different But ours is an ancient humanistic outlook Let us be together As I know you And as you comprehend me Let us live becoming one along with humanity Placing heart to heart lets turn into a garland of hearts For we are the wounded If you call me to live together I shall spread my dreams in welcome Yours may be revolution or rebellion A battle or an internecine feud To make your dreams true You may divide the thresholds But I remain as the roof of the house.. Different may be Our nations Our borders And our communities may be different too But Bearing the same color blood We are all born from the world’s womb All the minutes I live I would sacrifice for a peaceful world The property I have all Is just the mad courage of love..! To touch me coming from global family One must be the personification of love To shake hands with me One must have bathed in the Oceans of beauty of harmonious love and life.! Telugu original: hridaya haaram by Perugu Ramakrishna English translation: jagaddhatri ,India |
Hoist the Man...!
Not the arrival of spring But what is needed is the blooming of smiles The robe end of soul Ought to flutter like a white flag In the flowing river of blood Not as a warehouse of flesh and blood But a vision is needed to view the man As a tender leafy tower of friendship If the resting places of yester years Turn into today¢s graveyard ruins The gardens of humanity of the day Will turn to be desert lands of morrow And lay shattered as fragmented dreams In the storm of the despotic breaths To quell the fire of hunger is scientific, Than to create a nuclear warhead Not the sensational news about successful cloning It is noble to breathe fire into a lamp on the wane The blaze of Hiroshima violence The grief of corpses at Nagasaki Stand as signs of clamped ban on the breath The crushing of the young at the Tiananmen Square And the hate ritual of corpses in Lebanon Are undoubtedly the brutal axe blow On the roots of humanity What is to be achieved by killing the man? An empire of the graves? Or a rule of the waste lands? Forget your identities And come, forgetting your enmities Chisel the man as the heir of the Christ and Buddha Erect him as the refulgent white peak, And hoist him as the flag of peace! Telugu Original :Perugu.Ramakrishna Translation :Smt,Jagaddathri,India |
It's Time..!
Time has come for us all to cease Living like a drop of water Trickling on a sleek lotus leaf Rise up friends! Like a Phoenix Deserting leaders who are at Converting greens into deserts Find out the best of the statesman In the light of your vote-cresset, One who’s not as fickle as the Ink-dot on your index finger That fades away in a day or two But who stays shining like Sindhoor On the forehead of our Mother Telugu Original: Perugu.Ramakrishna Translation: Sathya,Nellore. |
Jayahoo..!
Sipped he, music with his mother’s milk Mum and music notes; he liked alike His playful childhood he toddled over bands Of fiddles and keyboard glockenspiel Stood at last as a proud victor On the world-pedestal of original score Hoisting Indian genius and glory high in skies Flaunting and fluttering in tri-color pride and Free flying doves of dreams that came true Carrying on his shoulders double Oscars Walking in style, he, on the musical road he paved Vanguarding millions of Indian youth Shouting ‘Jayaho’, ‘Jayaho’; Praying ‘Maa thujhe salaam’, Ma thujhe salaam Bowing to Mother India as a worthy son Offering his supreme win as lovely psalms..! Original in Telugu: Perugu Ramakrishna Translation: Sathya,Nellore |
JEWEL IN THE CROWN.,
Monday, April 25, 2011
Sunday, April 24, 2011
Saturday, April 23, 2011
దినచర్య ...
ఒక సాయంత్రం
నల్ల సముద్రమైపోయాక
తన ఉద్యగం లోంచి ఆమె
నా ఉద్యోగంలోంచి నేను
బైటికొచ్చి వొడ్డున పడ్డాక తీరిగ్గా కలుసుకుంటూ
చీకటి సముద్ర తీరం మీద జంట పక్షులమై రెక్కలార్చి కూర్చుంటాం ....
వాళ్ళ ఆఫీసు కబుర్లతో ఆమె
నా దిన చర్య గూర్చి నేను
బతుకు ఫైళ్ళు తెరుచుకుంటాం
అవసరాల గురించి కొంచెం
ఆనందాల గురించి కొంచెం
కొన్ని దిగుల్లై పోతాం
కాసిన్ని చిరునువ్వ్లవుతాం
జారుతున్న చీకటి యవనికలా
ఆలోచనల కెరటాల మై పోతాం
కబుర్ల కలనేత ముగిసాక
ఒక చానల్లో సీరియల్....
మరో సిడి లోంచి హరిప్రసాద్ చౌరాసియా
అలా గాలిలో ప్రవహించాక
ఆమె కునుకులోంచి మత్తులోకి జారుకుంటూ ..
ఆమె శ్వాస నా చాతి పై పాములా పాకుతూ ....
నన్ను గుండెలకు హత్తుకుని గాడంగా నిద్రిస్తుంది ..!
ఉదయం నుంచి నా లోపల...లోలోపల
అల్లరి చేస్తూ ఆలోచిస్తూ ,ఆక్రోసిస్తూ ఆవేసిస్తున్న
ఓ పద్యం అప్పుడే మేల్కొని
యిక రాత్రంతా నిద్ర పోనీకుండా చేస్తుంది ..!!
నన్ను ప్రసవ వేదనకు గురిచేస్తుంది...
perugu.ramakrishna
నల్ల సముద్రమైపోయాక
తన ఉద్యగం లోంచి ఆమె
నా ఉద్యోగంలోంచి నేను
బైటికొచ్చి వొడ్డున పడ్డాక తీరిగ్గా కలుసుకుంటూ
చీకటి సముద్ర తీరం మీద జంట పక్షులమై రెక్కలార్చి కూర్చుంటాం ....
వాళ్ళ ఆఫీసు కబుర్లతో ఆమె
నా దిన చర్య గూర్చి నేను
బతుకు ఫైళ్ళు తెరుచుకుంటాం
అవసరాల గురించి కొంచెం
ఆనందాల గురించి కొంచెం
కొన్ని దిగుల్లై పోతాం
కాసిన్ని చిరునువ్వ్లవుతాం
జారుతున్న చీకటి యవనికలా
ఆలోచనల కెరటాల మై పోతాం
కబుర్ల కలనేత ముగిసాక
ఒక చానల్లో సీరియల్....
మరో సిడి లోంచి హరిప్రసాద్ చౌరాసియా
అలా గాలిలో ప్రవహించాక
ఆమె కునుకులోంచి మత్తులోకి జారుకుంటూ ..
ఆమె శ్వాస నా చాతి పై పాములా పాకుతూ ....
నన్ను గుండెలకు హత్తుకుని గాడంగా నిద్రిస్తుంది ..!
ఉదయం నుంచి నా లోపల...లోలోపల
అల్లరి చేస్తూ ఆలోచిస్తూ ,ఆక్రోసిస్తూ ఆవేసిస్తున్న
ఓ పద్యం అప్పుడే మేల్కొని
యిక రాత్రంతా నిద్ర పోనీకుండా చేస్తుంది ..!!
నన్ను ప్రసవ వేదనకు గురిచేస్తుంది...
Thursday, April 21, 2011
Tsunami
Mini Verses..
Journey in moonlight
That train—
A carrier of
Dreams in thousands
Time, running
People, flowing
Multicolored river
This life
Fist, hammer
Sickle, star
Seas of revolution
Shore, the same
Soldiers in green hats
Erect palm-trees as sentinels
Around the village
Helpless cries
Telugu original :Perugu.Ramakrishna
Translation.Prof.Indira.
Tuesday, April 19, 2011
భారత రత్నం...!
దిగులు పడ్డ ఉగాది..
నా ఉగాదికి
కాదేదీ కవిత కనర్హం...
చిన్నారుల చిట్టి చేతుల్లో ఆర్డీఎక్స్ బాంబు లొద్దు
Sunday, April 17, 2011
SNIPPETS..
No RDX bombs in those tender little hands
let sweet smelling jasmines bloom
on those floral beds
Declare in your sweet Mother tongue
Independence to those little hands
From carrying backbreaking convent bags
Don’t ask those tender minds,
copywrite elite’s vanity fair
train them to climb the ladder of life
rung by rung
to those yelling ugly mouths
in sacred legislative houses
teach new lessons with honed
sickle heads
let the blood rills flowing
from the eyes of injured roses
become confident rivers
of self-esteem
why try to smell scent
from dead paper flowers
the spring-time has dawned
right in front of your threshold
why do you search for your own beauty
in mirror; instead of looking straight at yourself
is this not self-delusion?
Chase away the darkness of your mind
By lighting the lamp of righteousness
Listen to those murmurs your soul is making
Like a patient on death bed
And touch for once you bosom and muse
How much of history
You are leaving for your posterity
Translation: Sathyanarayana.M.V.S,India